ドン・キホーテ後編は、前編を愛読している公爵夫妻が登場してクライマックスを迎えます。二人は城に招かれ、香水や赤いじゅうたんで迎えられ、食卓につきます。ドン・キホーテが上座に招かれたことに対してサンチョ・パンサが長い物語で当てこすりをして、ドン・キホーテは顔色をいろいろに変えて焦って怒って、公爵夫妻は笑いをこらえるのに必死です。
また、同席していた僧侶に「遍歴の騎士などは物語の中だけのものなので、馬鹿なことはやめて家に帰りなさい」と言われて危うく喧嘩になりそうになります。
そのやり取りの中で、公爵がサンチョ・パンサに「ドン・キホーテ殿の名によって島の総督役を授けましょう」という提案をします。僧侶はあきれ、癇癪を起して一口も食べずに帰ってしまいます。公爵はまた大笑いです。この笑いは、面白いですが、かすかに意地悪な感じがあります。
“Don Quixote turned a thousand different colors that looked like marbling on his dark skin, and the duke and duchess, having understood Sancho’s sly intent, hid their laughter so that Don Quixote would not lose temper.”
duke 公爵 貴族で一番偉い位だと思います。Duke Universityという私立大学が米国にありますが、これは創立者の苗字です。下の名前でDukeもあり、デューク・東郷は有名です。
https://www.ancestry.com/first-name-meaning/duke
medieval times 中世 メ「ディ」ーエヴァる
“The title Duke has been used to designate the highest ranks of the aristocracy in various cultures”
title 称号
designate 意図する、意味する
aristocracy 貴族制
sly intent 陰険な意図 sly スらイ ずるい、悪賢い、陰険な、いたずらな
duchess 公爵夫人 「ダッ」チェス
marbling まだらになって
lose temper 癇癪を起こす
※スペインの公爵のお城、というと例えば下記で、17世紀完成なので同時代です。立派なお城だと思います。
https://en.wikipedia.org/wiki/Cu%C3%A9llar_Castle
“Don Quixote, then rose to his feet, and trembling from head to toe like quicksilver, he spoke quickly and with great agitation, saying…”
trembling ぶるぶる震える
quicksilver 水銀 日本語訳では「水銀を服薬した人のようにぶるぶる震える」とありますが、水銀もぶるぶる震えると思います。
“By any chance, brother,” said the ecclesiastic, “are you the Sancho Panza to whom, they say, your master has promised an insula?”
ecclesiastic イクりズィ「ア」スティック キリスト教の聖職者 level 25
insula 島 cf. peninsula 半島
“…and there’ll be no lack of empires for him to rule or insulas for me to govern.”
“No, certainly not, Sancho my friend,” said the duke, “for I, in the name of Senor Don Quixote, promise you the governorship of a spare one(insula) that I own, which is of no small quality.”
spare 余った