日本語とのずれ

今回は、日本語と微妙にずれているものです。何語でも、語彙を増やしてちゃんとした文章を書けることが社会に出たら重要になります。「賢い」系は、皮肉にも使うので要注意です。

<賢い>

【英語】「頭がよい」を表現する英単語が多すぎる


1 wise は「知者」「賢者」のニュアンス
 The yesterday’s judge was wise.昨日の裁判官は思慮深い人だった。
「昨日の」はyesterdy’sでいいです。覚えておきましょう。
  The recent scandal involving the party leader is now yesterday’s news,
  and the job of running the government should now be a priority.
  http://www.ihcway.com/1day/20170811100809.html
2 intelligent は「知性」「知能」のニュアンス  AIのIです。
 Apes are intelligent.類人猿は賢い
3 intellectual は「理知的」のニュアンス
 He pretends to be an intellectual. 彼はインテリ(=いっぱしの有識者)ぶっている。
4 bright は「聡明」「お利口」のニュアンス
 The child looks bright.
5 smart は「気の利いた」「洗練」のニュアンス
 He says smart things.彼は発言が鋭い。
6 clever は「如才ない」「上手く立ち回る」のニュアンス
 He maneuvered cleverly and collected the fund enough for the project.如才なく立ち回り・・; maneuver マヌーバ、マニューバは「策動する」冷戦時は政治的文脈でよく使われました。
7 crafty は「さかしら」「狡猾」のニュアンス
 She was crafty as a fox.
<究極と至高>
ultimate 究極の
美味しんぼ(古いですが知っていますか?)の英訳について
 https://okwave.jp/qa/q3536067.html
 ・・・「究極の」は英語ではultimateと言いますが、この語は「最終的に」という限界の意味が込められています。ここで言う「究極」とは、「突き詰めた」「追い求めた」=「研究し尽くして最高の」という意味なので、ultimateにはこの「最高の」というニュアンスがないので不適です。the ultimate luxury 「最高の贅沢」とは言えます(weblio)。なんとなくわかりますね。で、このサイトではthe best of best of dishes などが究極の訳として挙げられています。
「至高の」は英語ではsupremeといい、この形容詞なら本意を汲んでおり、「至高の料理」と表すことができます。

数学用語
中心極限定理 central limit theorem/dogma
ベイズの定理 Bayes theorem←これは知っておいた方がいいです(高校で習っているはずですが、AIで重要です)
ガウス分布 Gaussian distribution
確率密度関数  probability density function

Leave a Comment

Comments

No comments yet. Why don’t you start the discussion?

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA